发布时间:2010-12-13 浏览次数:3073 文章来源:
“禁止吸烟”、“游人止步”、“存包处”等常见的外语标识将被纳入统一的数据资料库,如果某个公共场所想增添或完善外语标识,可从数据库里查询到最标准的翻译方法,避免“出洋相”。此外,除了最常见的英语标识,法语、西语、韩语等标识也将陆续添加进数据库。
昨天,首都公共场所外语标识纠错行动启动仪式在北京外国语大学举行,此次纠错行动由北京多语言服务中心主办。来自北京外国语大学、外交学院、中国人民大学、中国传媒大学、国际关系学院的500余名志愿者参与活动。
500余名志愿者将被分派到首都机场、地铁站、颐和园、北京友谊医院、鸟巢、水立方进行图像采集和文字整理,建立标识数据库,然后交由专业翻译团队进行纠错和翻译,对这些公共场所已有的英语标识进行纠错,并为建立其他语种标识提供数据资料。
据北京多语言服务中心项目主管郑大鹏介绍,奥运会期间北京规范了公共场所的外语标识,这次纠错将主要进行查漏补缺。北京建立世界城市的过程中,对小语种的需求增加,所以除了建立英文标识数据库,这次还专门增加法语标识数据库,未来还将增添西班牙语、俄语、韩语、意大利语等语种的标识。