外贸和翻译的会展掘金术
发布时间:2004-12-14 浏览次数:11623 文章来源:博雅翻译
点石故事:
在每年两界的广交会上,记者亲眼目睹在会展界活跃的一类金领人士:懂贸易的翻译人才。
刚刚带领了一个俄罗斯贸易团,从广交会流花路展馆出来的陈某,没有因为疲惫抹去脸上闪烁的喜悦。年仅28岁的陈先生是个活跃在会展界的自由职业人,毕业于俄文专业,经过几年的贸易往来后,他年收入逾20万,成为惹人眼红的金领人士。
陈先生1999年毕业后来到广州,当时学过俄文的他很茫然,不知道如何发挥自己的专长,所以一开始在一家外资公司从事收发货的报关人员,收入一般。一个偶然的机会,他公司一个俄罗斯客户去广交会需要翻译,公司让他陪同一起去。陈先生诚恳塌实、认真负责而且思维敏捷,从事的报关工作耳闻目染懂得不少贸易知识。一个星期的合作后,俄罗斯客户十分欣赏他的为人和才能,不仅给了2000元报酬,而且请他成为中国的联络人,临走时告诉陈,我们俄罗斯有很多人来中国做贸易,但是很少能找到像您这样懂翻译、懂贸易又值得信赖的人。
从那次开始,聪明的陈先生开始留意广交会,并逐渐加深了对会展行业和其他许多行业的了解。几年之后,陈先生和其做俄文翻译的同学均辞职成为自由职业人,凭借对会展和其他多行业及其产品的了解和参展的专业经验,陈先生在许多国际大型展会上都带团参展,每次展会结束,还带领团队去中东部考察生产地,比如去宜兴看紫砂壶,去景德镇看陶瓷等等。陈先生带团参展每日报酬通常是800—1000元,而据陈先生说,他的收入不体现在这方面,主要是和外商及国内厂商建立的友好合作关系带来的高收入。现在,许多来中国做生意的俄罗斯人都聘请陈先生作为中国的联络人,将发送货的权力和贸易分红给他。
成金观察:
在会展人才稀缺的今天,行行业业学有专长的人都有机会从会展的金矿中掘金,像陈先生这样,他懂贸易、懂外语、懂会展的专业服务人才,一样能够成功的在会展领域占局一席之地。
在经济全球化的背景下,展览面对的人群更加国际化,语言交流成为一大障碍。在广交会,有这样一种景观,在展览馆门口密集着大学生举着应聘的牌子排队等候现场翻译工作,他们大部分是英文翻译,英文翻译的日报酬在200元左右。而实际上,展览会上的英文翻译比较多,但来广交会的还有许多是使用其他语言的外商,据一跨国公司会展资深客户经理说,欧洲客商急需意大利语、德语、俄语等翻译,这些语种的翻译日报酬在600—1000元左右,如果促成交易,还有不菲的分红,此外还有韩语、越南语、日语等也是走俏的语种。此外,外商更喜欢这类翻译人才懂得贸易并精通行业,出于贸易的信任问题,还要关注这类人才的品格,遇到品格优秀的综合性人才,外商就像遇到救命草,一定紧抓不放。
几年前,在中国入世的大背景下,国内大专院校培养了大批国际贸易专业和外语专业的毕业生,而目前这些毕业生真正从事国际贸易的并不是很多,陈先生的经历值得我们向这一类的毕业生推荐。一般从事展览会的翻译人才应具备以下素质:
1、精通一门外语;
2、了解会展行业;
3、熟悉行业市场;
4、懂国际贸易。
这类人才属于会展业的常青树,越专业身价越高,专业越细分竞争力也越强。