发布时间:2010-12-15 浏览次数:3006 文章来源:
“博雅翻译文化沙龙”在北京大学成立
2010年12月11日,“博雅翻译文化沙龙”成立仪式暨首期活动在北京博雅国际会议中心举行。“博雅翻译文化沙龙”是面向同道同行的高端翻译文化沙龙,其宗旨是网聚国内外译界精英,洞悉译界动态,关注翻译教育和翻译产业的结合,为中国的翻译教育以及翻译产业的发展做出积极的贡献。来自北京大学、北京航空航天大学、北京师范大学、对外经贸大学、南开大学等高校,国内外本地化公司和翻译公司以及世界银行中国代表处二十余人参加了本次沙龙活动。
在简短的嘉宾致辞之后,北京大学MTI教育中心主任王继辉教授介绍了成立“博雅翻译文化沙龙”的缘起,强调本沙龙是针对外语和翻译类院校、语言服务企业、语言服务客户方、翻译技术和工具提供商的高端沙龙组织,尝试建立起一个常态的高端翻译文化交流平台,积极促进我国翻译教育的健康成长,进一步推动翻译行业产学研一体化发展。
本次沙龙集中讨论了“博雅翻译文化沙龙章程”草案,明确了沙龙的基本管理机制,并确定在每年5-6月份由沙龙主席单位推选年会承办单位,年会名称为“中国翻译职业交流大会”。沙龙邀请了清华大学经济管理学院钱小军教授做了名为“工商管理教育中案例教学方法的作用与应用”的讲座,沙龙代表围绕钱教授的讲座,还集中探讨了如何加强翻译企业与高校教学的互动,参与MTI教育的高等院校为适应行业需求,在自己的翻译专业教学系统中如何引入案例教学的问题。与会代表认为案例教学对提高学生对语言的实际应用能力,实现学习与实践的对接有非常重大的意义,并提议将案例教学纳入到2011年中国翻译大会议题考虑范围。
沙龙秘书处王华树老师向各位代表汇报了2010年中国翻译职业交流大会的基本情况,并邀请北京航空航天大学钱多秀教授介绍2011年中国翻译职业交流大会的准备情况。钱教授提出了翻译教育新发展、翻译职业新动向、BTI和MTI的机遇与挑战、港澳台地区翻译职业现状及前瞻、翻译职业化教育与资格认证等议题。中国对外翻译出版公司公司副总经理张高里先生针对国家大力支持中国文化走出去的大环境,提出将翻译出版工程和中华学术外译项目等议题纳入到沙龙2011年会之中。
首期“博雅翻译文化沙龙”圆满举行,加强了翻译人才培养单位和翻译人才用人单位之间的交流,深化了产学研之间存在问题的认识,为促进翻译产业链良性循环做出了积极的贡献。